Aký je rozdiel v slovách „sollen“ a „müssen“ v nemčine?


Odpoveď 1:

Müssen je ľahký, rovnako ako v „musí“ alebo „musí / musí“.

SOLLEN je zložitejší a NIE to isté, ako je potrebné. Takže tu ideme:

  1. Znamená to, že: Niekto (NIE JE rečník) to považuje za dobrý nápad. Mal by som robiť gymnastiku, ale to nenávidím. (Doktor alebo tak. Else to odporučil, možno dokonca dôrazne. Stále to neurobím. Alebo to môže urobiť: Mal by som urobiť viac športu, myslím, že idem plávať.) To znamená, že sa môžete tiež opýtať na niečí nápad / radu / návrh / chuť / názor tým, že požiadate „BY MALI“: Čo by sme mali robiť? Čo mám robiť Ako to mám robiť?! (Ako to mám urobiť?!)) / Mal by som si na večierok kúpiť viac piva? / Mal by som ti kúpiť lístok na koncert? (Idem si kúpiť lístok, chcem sa ku mne pridať?) - Raz som sa dostal do REÁLNÝCH problémov, pretože jeden ruský učiteľ nemčiny (môj šéf) mi nerozumel, keď som sa jej zúfalo pýtal „Čo mám robiť!?“ " - ako pochopila: Čo ma chcete prinútiť urobiť? - / V ruštine by „malo“ byť vyjadrené infintívom: Shto minja delat? / Tibje toshe kupit bilet? ) NEPOUŽÍVAJTE esej! Často môžete zabudnúť spomenúť, kto považuje za dobré. A nemecký čitateľ bude bezradný. Lepšie využitie: malo by (Kon. II) - tj. "Má". Pretože to môže znamenať, že to považujete za dobrý nápad („Študenti by sa mali učiť latinčinu.“ Povedal WHO?!? Ak to nie je okamžite jasné, je to zlé nemecky. „Študenti by sa mali učiť latinčinu“ - to môže byť váš názor, čitateľ bude chcieť len vedieť, PREČO si to myslíte.) „Nemali by ste zabíjať“ „Neukradnete“ - ak sa používa na preklad staro-hebrejského modálneho slovesa do pôvodného textu. A toto sloveso môže znamenať aj prísľub do budúcnosti. (Ak sa vyberiete správnym spôsobom, už nebudete viac fajčiť.) Máte záujem? Prečítajte si EAST OF EDEN (Steinbeckov román, nie film.) Iba román, ktorý viem, že ide o modálne sloveso. „Timshel“. Začína sa poslednou vetou;) „Mali by sme tancovať“ - (bolo povedané, že v modernej angličtine sa používa iba „musí“) NIE JE „Ak tancujeme“ (= Urobili sme to. Chcete, aby sme tancovali) ?), ale: „Môžem sa spýtať?“ (Môžem žobrať?) V tanečnom sále. „Tanec?“ / „Poďme?“ / „No tak!“ v neformálnej situácii - usu.it by bolo vyjadrené nominálne.